Bridging the Gap vs NBCMI: Which Medical Interpreter Certification Should You Choose?

    You've decided to pursue a career as a medical interpreter, helping Limited English Proficient (LEP) patients navigate complex healthcare systems. But now you're facing a confusing array of certifications, training programs, and requirements. Should you start with Bridging the Gap training? Is NBCMI certification worth the investment? What if you interpret for a language not covered by national certification programs?

    "I didn't get formal training," shares one English-Portuguese interpreter on Reddit. "I often translate health-care texts from many different fields... it worked out, but I wonder if I should get certified."

    This uncertainty is common among aspiring medical interpreters. The good news is that there's a clear path forward—you just need to understand the key differences between training programs and certification bodies.

    This comprehensive guide will help you navigate your options and choose the path that best aligns with your career goals, language pair, and geographic location.

    Summary

    • Key Distinction: Bridging the Gap (BTG) is a 40-hour foundational training course, not a certification. National certification, offered by bodies like NBCMI, is a separate credential that proves your professional competence through exams.

    • Standard Career Path: For most aspiring interpreters, the first step is completing a BTG course to gain skills and meet prerequisites, followed by pursuing national certification to advance your career and earning potential.

    • Important Limitations: National oral certification exams are only offered for six languages, and interpreters must also check for specific state-level requirements, which can be notoriously difficult to pass.

    • Interpreter's Toolkit: Beyond spoken interpretation, you'll handle written records. An AI document translator can instantly translate medical reports or patient forms, preserving formatting to help you prepare efficiently.

    What is Bridging the Gap (BTG)? The Foundational First Step

    Bridging the Gap is not a certification—it's a foundational training program that has been the standard in the industry for over 20 years. Developed by the Cross Cultural Health Care Program, BTG provides the essential skills and knowledge needed to work as a medical interpreter.

    Course Details & Curriculum

    BTG is typically a 40-hour professional training program, though some providers offer a 64-hour extended version. The curriculum covers:

    • Basic interpreting skills (consecutive interpreting and sight translation)

    • Interpreter roles and a strict code of ethics

    • Essential medical terminology

    • The impact of culture in healthcare settings

    • Navigating the U.S. healthcare system

    As one interpreter puts it, "If you're serious about medical interpreting, some type of course or class is a must, as certification exams will definitely test your knowledge and skills."

    Prerequisites & Costs

    To enroll in BTG, you must:

    • Be 18 years or older

    • Have a high school diploma or GED

    • Demonstrate fluency in English and at least one other language

    The cost varies by institution:

    • Grady Health: $550 for the training, plus a $75 fee per language fluency exam if needed

    • Global Arena: $675, which includes language testing and materials

    The Outcome

    Upon completing BTG, you receive a signed and numbered certificate of medical interpreter training. This certificate:

    • Qualifies you to work in many healthcare settings

    • Fulfills the 40-hour training prerequisite for national certification exams

    • Provides foundational knowledge for the field

    What is NBCMI Certification? The National Standard

    The National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) offers a nationally recognized credential: the Certified Medical Interpreter (CMI). Unlike BTG, this is a true certification that validates your skills through rigorous testing.

    Available Languages

    The CMI oral exam is currently offered for:

    • Spanish

    • Cantonese

    • Mandarin

    • Russian

    • Korean

    • Vietnamese

    Interpreters of other languages (like English-Portuguese) can obtain the Hub-CMI credential, which involves passing the written exam while the oral exam remains pending for their language pair.

    The Certification Process

    The NBCMI certification involves multiple steps:

    1. Registration & Prerequisites:

      • Complete a 40-hour medical interpreter training program (like BTG)

      • Prove language proficiency

      • Have a high school diploma or equivalent

      • Sign and adhere to the NBCMI code of ethics

    2. Written Exam: This computer-based test focuses on:

      • Medical knowledge and terminology (61%)

      • Roles of the interpreter, cultural awareness, legislation (24%)

      • Code of ethics (15%)

    3. Oral Exam: This practical assessment tests:

      • Medical terminology in context (35%)

      • Mastery of linguistic knowledge (30%)

      • Consecutive interpreting and sight translation (25%)

      • Cultural awareness (10%)

    Costs & Recertification

    Expenses for NBCMI certification include:

    • Written exam fee

    • Oral exam fee

    • Optional preparation courses (one Reddit user mentioned, "The Culture and Language offers prep courses for $390 which is acceptable by NBCMI")

    The CMI credential is valid for five years and requires 30 hours of continuing education units (CEUs) to maintain.

    State-Specific Certifications: Another Layer

    Beyond national certification, some states have their own requirements:

    • Washington State DSHS: The Department of Social and Health Services has its own certification often required for interpreters working in the state.

    • Oregon Health Authority: Requires interpreters to complete 60 hours of healthcare interpreter training from an approved program.

    These state exams are notoriously difficult. For example, Oregon's oral exam had only an 18.4% pass rate between 2006-2016, highlighting the need for thorough preparation.

    Action tip: Always check your state's specific requirements before investing in a certification program.

    BTG vs. NBCMI: Head-to-Head Comparison

    Feature

    Bridging the Gap (BTG)

    NBCMI Certification

    Type

    Training Program

    Professional Credential (CMI)

    Outcome

    Certificate of Completion

    Certified Medical Interpreter designation

    Duration

    40-hour course

    Multi-step exam process

    Cost

    ~$550-$675

    Varies (exam fees + prep courses)

    Languages

    Language-neutral (taught in English)

    Oral exams for 6 specific languages

    Renewal

    N/A (one-time course)

    Every 5 years (30 CEUs)

    Best For

    Beginners, fulfilling prerequisites

    Professionals seeking national recognition

    Which Path is Right for You? A Scenario-Based Guide

    Scenario 1: You're just starting with no formal training

    Recommendation: Start with Bridging the Gap. It addresses the pain point many interpreters face when working without formal training and provides essential skills to begin working confidently.

    "I didn't get formal training," shares one interpreter. "You will build [your skills] as you work, talk with colleagues, study (a lot) and practice, practice, etc." BTG gives you that crucial foundation to build upon.

    Scenario 2: Your language is Spanish, Mandarin, Cantonese, Russian, Korean, or Vietnamese

    Recommendation: Follow the complete pathway: complete BTG to meet prerequisites, then pursue NBCMI certification. This combination represents the gold standard for career advancement and typically leads to higher pay rates.

    For interpreters working with Cantonese or dealing with mixed dialects like Toishanese, national certification demonstrates mastery of the linguistic challenges specific to these language pairs.

    Scenario 3: Your language is not offered by NBCMI (e.g., Arabic, Portuguese)

    Recommendation: Bridging the Gap remains your most valuable first step. After BTG, consider:

    • The Hub-CMI credential from NBCMI (written exam only)

    • Certification from CCHI (Certification Commission for Healthcare Interpreters), which offers exams for additional languages

    • State-specific certifications if available

    • Building a strong portfolio of training and experience

    Scenario 4: You live in a state with specific requirements

    Recommendation: Research your state's requirements first. BTG is usually an accepted training program, but you'll need to prioritize meeting state-specific certification standards.

    Pro Tips from Certified Interpreters

    Build Your Personal Glossary

    "Build your own vocabulary glossary database thingy (it's a lifesaver)," advises one experienced interpreter. "I recommend using excel as you can build it according to your own requirements."

    Start this process during your BTG training as you learn new medical terminology. Organize terms by specialty (cardiology, oncology, etc.) for quick reference during assignments.

    Master Specialized Techniques

    Different interpreting situations require different approaches:

    • Consecutive interpreting: The most common technique in medical settings, where you listen to a complete thought before interpreting

    • Simultaneous interpreting: Less common in medical settings but useful in group education sessions

    Struggling with medical documents?

    • The RICE method: Remember, Interpret, Concentrate, Evaluate - a helpful framework taught in many training programs

    Leverage Technology for Efficiency

    While in-person interpretation is your primary role, you'll often encounter written documents like patient intake forms, medical histories, or discharge instructions. Handling these efficiently can set you apart. For non-official, quick-understanding tasks, AI-powered tools can be invaluable.

    For instance, a platform like Bluente can instantly translate complex medical documents, like PDFs or scanned reports, while perfectly preserving the original layout. This can be a lifesaver when you need to quickly grasp the context of a document before a sight translation task. For official needs, Bluente also offers certified document translation services for things like medical records for legal or immigration purposes, handled by expert human linguists.

    Prepare for Dialectal Challenges

    "I have sometimes difficulty in understanding the dialects & accents," shares one interpreter who works with Cantonese mixed with Toishanese dialect.

    Formal training provides a foundation, but real-world experience is where you master understanding diverse dialects. Expose yourself to different speakers of your target language and consider dialect-specific resources.

    Embrace Continuous Learning

    "Medical podcasts are great!" recommends one interpreter. Use these and other resources to stay current with terminology and best practices, which will also help you earn CEUs for recertification.

    Conclusion: Your Next Steps to a Rewarding Career

    Think of it this way: Bridging the Gap teaches you how to be a medical interpreter; NBCMI certification proves that you are a qualified one. They are complementary steps in your professional journey, not competing options.

    The path you choose depends on your specific circumstances:

    Need certified medical translations?

    1. Identify your goal: Foundational training or national certification?

    2. Check your state's laws: Are there local requirements?

    3. Choose a licensed BTG trainer to begin your education

    While the road to becoming a certified medical interpreter can be challenging—especially when dealing with contract work and varied dialects—it's an incredibly rewarding career that makes a tangible difference in the lives of LEP patients every day.

    As one interpreter puts it: "It's fun, but sometimes sad, scary, or meticulous." But with the right training and certification, you'll be well-equipped to handle whatever comes your way in this vital healthcare role.

    Frequently Asked Questions

    What is the first step to becoming a medical interpreter?

    The first step to becoming a medical interpreter is to complete a foundational training program. A 40-hour course like Bridging the Gap (BTG) is the industry standard and provides the essential skills, medical terminology, and ethical guidelines needed to work professionally. This training is also a prerequisite for national certification exams.

    What is the difference between a training certificate and a professional certification?

    A training certificate, like the one from Bridging the Gap, proves you have completed a foundational course, while a professional certification, like the Certified Medical Interpreter (CMI) credential from NBCMI, proves you have passed rigorous exams demonstrating your professional competence. The certificate is a prerequisite for earning the certification.

    Do I need to be certified to work as a medical interpreter?

    Certification is not always mandatory, but it is highly recommended and often required by major healthcare institutions. National certification like the CMI credential validates your skills, enhances your credibility, and can lead to better job opportunities and higher pay rates. Some states also have their own specific certification requirements.

    How long does it take to become a certified medical interpreter?

    The timeline can vary, but a typical path takes several months. It starts with completing a 40-hour training program like Bridging the Gap, which can be done in a few weeks. After that, you must study for and pass both the written and oral national certification exams, which requires dedicated preparation.

    What should I do if my language doesn't have a national oral certification exam?

    If a national oral exam is not available for your language pair, you should still complete a foundational training program like Bridging the Gap. You can then pursue credentials like the Hub-CMI from NBCMI (which requires passing the written exam), seek state-specific certifications if available, or build a strong professional portfolio with your training certificate and work experience.

    Why is a code of ethics so important for medical interpreters?

    A strict code of ethics is crucial for medical interpreters to ensure patient safety, privacy, and quality of care. It guides interpreters to maintain impartiality, confidentiality, and accuracy, and to understand their role boundaries. Adherence to these ethics builds trust between patients, providers, and interpreters in sensitive healthcare settings.

    Published by
    Back to Blog
    Share this post: TwitterLinkedIn